Вверх страницы
Вниз страницы

Wee folk

Объявление

Что, если наш мир устроен совсем не так, как мы привыкли считать? Что, если прямо посреди знакомого нам мегаполиса, параллельно с нашими офисными буднями, несется совершенно неизвестная нам жизнь?

Та, где волшебный народец - фейри из бабушкиных сказок - плетут паутину приворотов, продают с рук магические амулеты, накладывают проклятие на авто хама-водителя, а потом сломя голову несутся в школу, потому что сегодня родительский день?
Та, где ведьмы и ведьмаки насылают порчу на босса, который недоплачивает подчиненным; та, где охотники, вооружившись волшебным кристаллом, пытаются свести счеты с нечестивыми?
Та, где магия сочится меж пальцев, и надо успеть, надо спешить, надо найти свою сторону и занять позицию повыгоднее. Карты сданы, кто отважится посмотреть свой прикуп?
Что мы здесь играем:
❖ городское фэнтези;
❖ с оригинальными расами, основанными на классических преданиях;
❖ с ведьмами и охотниками;
❖ по эпизодам;
❖ Лондон, 2015 год.

Айда с нами?

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Wee folk » Общий архив » [05.1536] Говоришь, ты не ведьма? Не волнуйся, это легко исправить.


[05.1536] Говоришь, ты не ведьма? Не волнуйся, это легко исправить.

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

[icon]http://s017.radikal.ru/i424/1511/d2/4351aa7f5077.jpg[/icon]

Участники: Шинейд Риган, Лиззи Фишер.
Дата и место: май 1536 года, деревня Торнхилл. 
Сюжет: Помогать венценосным особам в осуществлении их желаний – дело прибыльное, но опасное, поэтому Шинейд Риган покидает Лондон сразу же после того, как узнаёт, что королева Анна потеряла ребёнка. Поиски надёжного убежища приводят ведьму и её единственную дочь в маленькую деревушку на побережье Ирландского моря.

Отредактировано Helga Byrne (2015-11-23 22:27:48)

0

2

[icon]http://s017.radikal.ru/i424/1511/d2/4351aa7f5077.jpg[/icon]

Тучи затянули всё вокруг, громоздясь кипами немытой овечьей шерсти, и усердно поливая сидящих в телеге людей холодными струями. Свою лепту вносил и ветер, отчётливо пахнущий водорослями и солью, что указывало на близость моря.
- Мама, я замёрзла, - почти неслышно прошептала Ранит, шмыгнув носом. Сейчас девочка походила на нахохленного воробушка, выброшенного из родного гнезда.
Шинейд вздохнула и, распахнув плащ, прижала дочь к боку, делясь своим теплом.
- Потерпи, маленькая, пожалуйста, - потом взглянула на ссутуленную спину возницы и, повысив голос, чтобы он расслышал, спросила:
- Долго ещё?
Мужчина неохотно оглянулся, смачно сплюнул под колёса и пробурчал в бороду:
- За тем поворотом – Торнхилл.
Шинейд невольно передёрнула плечами, когда с края капюшона ей за пазуху упала холодная капля. Сейчас ей было абсолютно всё равно, куда приведёт их дорога, лишь бы там нашлась прочная крыша, горящий очаг и еда.
Спустя полчаса усталая низкорослая лошадка втащила телегу в ворота.
- Вам, стал-быть, туда, - возница махнул налево. В «Свинью и собаку». Деньги давай.
Шинейд спустилась с телеги, приняла на руки Ранит и осторожно поставила дочку на сухой островок. Девочка уже привычно вцепилась в край плаща матери, а женщина, тем временем, опустила в большую заскорузлую ладонь несколько медяков. Мужчина поочерёдно надкусил каждый из них, потом одобрительно кивнув, спрятал монеты за пазуху.
Шинейд подхватила дочь, прижала к себе и, пройдя несколько шагов по раскисшей земле, вошла в низкую дверь. Не глядя по сторонам, целеустремлённо прошла прямо к стойке:
- Комнату на ночь и хороший ужин на двоих.

Отредактировано Helga Byrne (2015-11-23 22:28:14)

+1

3

[icon]http://s7.uploads.ru/APZ6u.jpg[/icon]
Обеденный зал «Свиньи и собаки» мало чем отличался от тех, в которых уже довелось побывать ведьме и ее дочери.  Дубовая стойка с бочками вдоль стены, крепкие длинные столы, кованые подсвечники. Скатерти, как и вилки, здесь считались излишней роскошью.  Завсегдатаями «Собаки и свиньи» большей частью были  рыбаки и местные крестьяне, редко появлялись в трактире торговцы скобяными товарами или путешественники. А еще реже – женщины, путешествующие в одиночку.
Сидящие за ближайшим столом посетители  замолчали и синхронно повернули головы к стойке, не без любопытства рассматривая высокую стройную фигуру, укутанную в  плащ.
Хозяйка заведения – женщина лет пятидесяти, высокая, грузная – мазнула цепким взглядом по гостье с девочкой.  Наметанный глаз тут же дорисовал детали – судя по речи и одежде, путешественница была  горожанкой, и не из бедных.
- Меня зовут  Берта, госпожа. Комната есть, обойдется в два шиллинга. На ужин  пироги с требухой и баранина с чесноком. Эль у нас лучший  на побережье.  Девочке найдется кувшин козьего молока. Где твой спутник?
- Ежели ты одна, красотка, я с радостью составлю тебе компанию, - утробно хохотнул  крепкий рыжебородый йомен. Остальные поддержали приятеля одобрительным ржанием, однако оглядывались на дверь опасливо – бывало и  так, что следом за  дамой появлялись ее муж и пара-тройка  вооруженных до зубов охранников – и места были гиблые, и времена лихие.

Отредактировано Emily Brown (2015-11-24 20:34:10)

+1

4

[icon]http://s017.radikal.ru/i424/1511/d2/4351aa7f5077.jpg[/icon]

К любопытным взглядам Шинейд привыкла и уже давно не смущалась, научившись отстраняться от них, а сейчас её больше всего волновало здоровье дочки, поэтому она мягко улыбнулась трактирщице:
- На ужин – баранину с чесноком, будьте любезны. Эля не нужно. Молока хватит нам обоим. Кроме еды – жаровню для обогрева комнаты и горячие кирпичи в постель. Я заплачу.
Ранит, тихонько сидевшая на руках у матери, сонно зевнула и начала склоняться головкой к плечу Шинейд, но вздрогнула от хохота йомена, заинтересовавшегося одинокой женщиной.
Ничем не выдав плеснувшееся внутри раздражение, ведьма обернулась к мужчине – висящая на плетёном шнурке в ямочке между её ключиц бусина из горного хрусталя, артефакт «третий глаз», позволяющий видеть прошлое и будущее, подаренный Шинейд возлюбленным-селки, потеплел, передавая картинку - и усмехнулась углом рта:
- Не боишься, что жена зайдёт да увидит, что мне компанию составляешь? Или вчерашнего полена тебе мало, ещё по хребту получить хочешь?
Рыжий покраснел, как свёкла и, едва не свалился с лавки, разевая рот, словно вытащенная из сети рыба, а от дружного гогота его собутыльников дрогнули, казалось, даже потолочные балки.
Шинейд невозмутимо перевела взгляд на трактирщицу и понизила голос:
- Почтенная, мне по соседству, в Лэйквуде, сказали, что вашу знахарку на днях Господь прибрал. Новая не нужна?

+1

5

[icon]http://s7.uploads.ru/APZ6u.jpg[/icon]

- Нужна, отчего ж не нужна? Места гиблые, зимой люди мерли как мухи… Да и сейчас… кто-то голодную зиму пережил, а к лету… - закончить Берта не успела. Двери распахнулись, пропуская в зал молодую  женщину с небрежно завернутыми узлом рыжими волосами.
- Берта, - выговорила она, с трудом  шевеля бледными губами, - Берта. Рози умирает.

***

Сначала она боялась оставаться одна.
- К-кто з-здесь?  - зубы выбивали нервную дробь.
Лиззи подходила ближе к двери, прислушивалась к царящей снаружи тишине и повторяла хриплым, сорванным голосом:
- Тут кто-то есть?
Наружность молчала.

Босые ноги стыли на холодном земляном полу.
Староста обещал солому.
Поначалу ее жалели.
Надо же, такая молодая. Такая нелепая смерть. Хэмфри был хорошим мужем.  Он мало пил, много работал. Заработанное нес домой, а не в ближайший трактир. Их дом в деревне считался одним из самых богатых. Каменный, с хорошей крышей и крепкими ставнями. Стол в обед ни разу не пустовал. Нет мяса – Хэмфри поймает парочку жирных карпов, нет карпов – будет сахарная  свекла или гороховая похлебка, хлеб из маленькой печки или козий сыр, который Лиззи делала сама, и все признавали, что ее сыр был лучшим в деревне. 
А потом он  пропал. Его искали всей деревней, и нашли через две недели, в трех милях ниже по реке. Лицо его успели объесть рыбы.

«Какая нелепая смерть!» - говорили  соседки.
Анна принесла ей три стоуна муки, Берта делилась творогом и яйцами.
Тебе нужно, тебе дитя кормить,  говорили они, вздыхая.
Если что понадобится, ты только скажи, говорили они.

Прошел год. Поначалу она крепилась.
Они с Рози не голодали.
Но дальше становилось все хуже. Провалилась крыша над сараем, где Лиз держала кормилицу – единственную козу, которая исправно давала молоко для девочки, когда свое перегорело в одночасье. 
Лизи обратилась к старосте, Дику Локвуду.
Он громче всех обещал помочь молодой вдове, когда Хэмфри Фишера опускали в холодную могилу.
«Конечно, Лиззи! – сказал Дик, - о чем речь! Сегодня же вечером приду, посмотрю, что у тебя да как».
Дикова жена, толстозадая Молли, обнажила в улыбке желтые кривые пеньки.
Вечером Дик и вправду пришел, рассматривал прореху, бубнил, шевелил толстыми губами, бросая на Лиззи масляные взгляды.
- Соломы тебе принесу, - сказал он тогда, глядя на босые ступни Лиз, - мерзнешь, небось. И туфли тебе нужны, глянь-ка, застудишься.
- Нужны, - согласилась она, - да купить не на что. Лишнего шиллинга у меня нету.
Вздохнуть не успела, как Дик прижал ее к стене сарая, коленом раздвинул бедра.
- А ты будь со мной поласковее, крошка. Приголубь, а я тебе деньжонок подброшу, - влажные пальцы легко, не встречая сопротивления, скользнули под полотняную рубашку, ощупывая грудь, - вон какая сладкая…
От него терпко пахло кислым потом, кожей и луком. С нижней губы свисала тонкая ниточка слюны. Лиз затошнило.
Еще несколько мгновений – и он возьмет ее прямо здесь, прижимая к деревянной стене сарая.
- Отстань, Дик, по-хорошему прошу, - сквозь зубы прошептала она, отворачиваясь, толкнула коленом в пах, ужом вывернулась из кольца плотно обхвативших ее рук и отбежала к противоположной стене, - не по-христиански это, сам знаешь. Не гневи Бога.
- С голоду сдохнешь, дурр-ра, - буркнул Локвуд, скривившись, - о ребенке подумай.

- Уходи! – глухо ответила Лиз, стягивая шнурок на вороте.
- Недотрога выискалась! Чай, не девица, умишком пораскинула бы, перед кем ноги раздвинуть выгоднее. Сама придешь, сама ляжешь, сучка!
Однако второй попытки предпринимать не стал.
Лишь в глазах его появилось что-то темное, нехорошее.

Через неделю издохла коза. Вот так вдруг, еще вчера сено жевала, а сегодня – околела.
В воскресенье в церкви  и Дорис, и Анна, стоя рядом с  толстухой Молли, смотрели на нее странно и перешептывались.
А вечером заболела малышка Рози.
Сутки Лиззи металась  по деревне, спрашивая у соседок лекарства. Лечились, кто как сможет, а если и помирали – всему воля Господа. Значит, срок пришел.
- Ей полтора года! Она здоровая, крепкая девочка! – плакала Лиз.
- На все воля божья, - говорили соседки и прятали глаза, - нет, нету молока. Коза не доится.
Отчаявшись, Лиззи пошла в «Свинью и собаку». Козьим молоком торговала Берта.

Отредактировано Emily Brown (2015-11-26 08:59:03)

+1

6

[icon]http://s017.radikal.ru/i424/1511/d2/4351aa7f5077.jpg[/icon]

Шинейд обернулась на пронизанный отчаянием голос: девушка – молодая, хорошенькая, вот только того и гляди упадёт, как загнанная лошадь. А в глазах жгучая, материнская, тревога.
Небось, вдова – вот соседки и изводят: боятся, что чьего-нибудь мужа из семьи уведёт. Да, дур везде хватает.
Ранит, по-прежнему сидевшая на руках у матери, улыбнулась трактирщице - на щеках девчушки появились милые ямочки, блеснули ровные зубки, и женщина, невольно поддавшись очарованию малышки, выставила на стойку кувшин молока:
- Это для вашей маленькой красавицы, госпожа. Ещё тёплое.
- Спасибо, -  ведьма опустила ладонь на стойку и незаметно придвинула к трактирщице серебряную монету. – Комната не нужна, а ужин на троих, - последнее слово Шинейд слегка выделила голосом, - пришлите с кем-нибудь в дом этой женщины, - почти незаметный кивок в сторону порога, где так и стояла рыжеволосая.
Трактирщица молниеносно сцапала монетку, попробовала на зуб и расплылась в ответной умильной улыбке: да за настоящее серебро, она сама придёт и этот ужин у Лиззи дома сготовит.     
- Не сомневайтесь, госпожа, всё будет горячее, прямо из печи.
Шинейд подхватила кувшин и, подойдя к рыжеволосой, встряхнула её за плечо, выводя женщину из ступора:
- Показывай дорогу. Пойдём лечить твою Рози.

Отредактировано Helga Byrne (2015-12-28 15:55:43)

+1

7

Женщина вышла, кивнув хозяйке. Йомены проводили ее взглядами.
Берта украдкой рассмотрела шиллинг. Монета как монета, не новая, не старая. Странная эта путешественница, ох, странная. Одна, без сопровождающего, с маленьким ребенком. Однако деньги  всегда убеждают лучше иных аргументов. Берта повернулась на одной ноге, засучила рукава, кликнула вертлявого поваренка, и принялась собирать корзину. И жаркое – Берта сама проследила, чтобы отрезали самый сочный и самый румяный кусок баранины, и пироги с ливером, и тушеную в масле репу.
- Ты, того, Берта, смотри, осторожнее. Мальчонку-то отправь, да расспроси  – не было ли  там чего  дурного. Слыхала, небось? – повариха, рябая Эмлин, предостерегающе подняла широкую ладонь.
- Что слыхала? – прикинулась непонимающей трактирщица.
- А что  третьего дня после обедни говорили. Не сам Хамфри ушел на тот свет. Сказывают, любимая женушка помогла…
- Так  то сплетни, - уже менее уверенно проговорила Берта, закрывая корзину  чистым куском полотна, - ты же видела, как убивалась она по мужу.
- Убиваться-то убивалась, - туманно буркнула толстуха Эмлин, - а люди говорят разное. Смотри, Берта. У тебя ведь тоже муж есть. Даром, что нынче в отъезде…
Трактирщица поджала губы и молча подтолкнула поваренка к двери.

[icon]http://s7.uploads.ru/APZ6u.jpg[/icon]
- Ты правда? Правда можешь помочь? – белые губы на сером лице шевельнулись, словно бумажные.
Она не спросила у женщины имени. 
Хлюпала под ногами грязь – в это время года лужи уже не покрывались тонкой ледяной коркой, однако ночные холода были не в диковинку.
Лиззи не чувствовала ног. Она не чувствовала голода – хотя не ела второй день. Не хотела.
Скрипнула дверь, пропуская в пасмурно-серый дом юную вдову и ее гостью.
Лиззи  неслышно прошла внутрь, зажгла свечу. В комнате было натоплено, еще тлели угли в очаге.  Пахло воском и чем-то кислым. Девочка лежала в люльке, не плакала, только кряхтела.
- У нее жар вторые сутки. Она не играет. Не ест. Я пыталась накормить ее сухарями, размоченными в воде, ее вырвало. Мне кажется,  она меня не узнает,  – глаза блестели сухо, лихорадочно, - она не должна умереть. Она одна у меня осталась. У меня… нет денег, но есть вещи, немного.  Возьми, что хочешь, все забери. Только спаси ее! – и Лиззи заплакала, беззвучно хватая ртом воздух.

+1

8

[icon]http://s017.radikal.ru/i424/1511/d2/4351aa7f5077.jpg[/icon]
- Хватит причитать, - ведьма не повышала голоса, но хлестнула им растерянную женщину, словно пощёчиной, приводя в чувство и наклонилась, опуская на пол свою малышку. Ранит подошла к незнакомке, дёрнула её за складку платья, обращая на себя внимание, и провела ладошкой по мокрой щеке женщины:
- Не плачь, тётя. Мама поможет.
Шинейд была настроена не так оптимистично, но промолчала: всё равно от матери сейчас толку мало, а Ранит её займёт. Женщина прошла к печи, уверенно, словно у себя дома, вынула горшок с горячей водой - тщательно вымыла руки, ополоснула лицо затянула волосы потуже – и только после этого подошла к колыбельке.
Тяжёлое хриплое дыхание девочки всё объяснило и Шинейд не стала терять времени даром: из заплечного мешка на свет появились кувшинчик с мёдом и небольшая кружка. Женщина отлила из кувшина немного молока, растворила в нём мёд и, приподняв малышку, начала осторожно поить девочку. Всё остальное – обтирание, припарки на грудь – потом, сейчас главное – придать ей сил.
В дверь осторожно, словно мышь, поскреблись:
- Открой, - уже мягче, как к испуганному зверьку, обратилась Шинейд к женщине. – Ужин принесли с постоялого двора. Твоей дочери не поможет, если ты ляжешь с ней рядом, а вот силы тебе понадобятся. У нас будет много дел.   
Кружка, тем временем, опустела и Рози, немного поморгав, впала в полусонное состояние - как раз то, что нужно: Шинейд смешала в глубокой миске воду с уксусом и начала осторожно раздевать девочку.

Отредактировано Helga Byrne (2015-12-16 12:48:20)

+1

9

[icon]http://s7.uploads.ru/APZ6u.jpg[/icon]
Она открыла дверь, впуская в дом  светловолосого вихрастого паренька. Отдуваясь, тот поставил на скамью тяжелую корзину, и покосился на незнакомку.
- Мать говорит, если комната нужна будет, госпожа может вернуться. Тут и ночевать-то негде. И не стоит, - с особенным  выражением проговорил поваренок последние слова, бросая взгляд на Лиззи и маленькую девочку, свободно взявшую ее за руку.
Лиззи вздрогнула, как от удара. Выражение в голосе парнишки явно было чужое, взрослое, старательно скопированное. Она подняла затравленные глаза на гостью – но та, казалось, не слышала, продолжая быстро, но аккуратно растирать ножки ребенка водой с уксусом.
- Ступай, передай мою благодарность Берте, - вымученно улыбнулась она.
- За корзиной утром приду, - буркнул маленький вихрастый посланец, не глядя на Лиззи, развернулся на голой пятке и исчез за дверью.
- Все они так, - вдруг сказала Лиззи, бессильно привалившись затылком к стене, - сначала жалели. А сейчас в сторону смотрят. Будто сглаза боятся.
Сквозь полуопущенные ресницы она  продолжала следить за умелыми действиями незнакомки. Непонятно, по какой причине, но с сердца схлынула вдруг ледяная тяжесть. Словно умелая рука вытащила тупую иглу. 
«Ты ведь поможешь, правда?» - прошептала Лиззи  и улыбнулась – слабо, неуверенно. Впервые за последние сутки.

Содержимое корзинки перекочевало на стол. Запах мяса щекотал ноздри.
Лиззи почувствовала вдруг, что голодна, и принялась есть, подавляя жадное желание глотать, не жуя, ароматные куски баранины.
Девочка сидела рядом, не сводя с нее странно-темного взгляда – и Лиззи снова улыбнулась, уже увереннее и теплее.
- Если хочешь, я  отрежу тебе лучшие кусочки. И налью в миску подливы – в нее можно макать лепешку, - предложила она, и малышка кивнула.
За спиной слышалось ровное дыхание дочери. Дитя уснуло. На висках проступила испарина, рыжие вьющиеся волоски слиплись от пота.
Лиззи поднялась и промокнула пот чистым куском полотна.
- Я полью тебе на руки, - предложила она,  всматриваясь в просветлевшее лицо знахарки,   - и… спасибо тебе. Ты… останешься на ночь? Место есть, и для тебя, и для девочки, - зачастила Лиззи, словно боясь, что та передумает и уйдет ночевать в «Свинью и собаку».

Отредактировано Emily Brown (2015-12-19 19:39:26)

+1

10

[icon]http://s017.radikal.ru/i424/1511/d2/4351aa7f5077.jpg[/icon]

- Конечно, останусь, - улыбнулась Шинейд. – Сегодня к твоей дочке придётся часто вставать, а у меня нет крыльев, чтобы летать сюда с постоялого двора.
Женщина вытерла руки и пристально вгляделась в лицо молодой вдовы: «Теперь хоть на человека стала чуточку походить, а не на привидение. И глаза заблестели, и краски на лицо вернулись».
Ранит, тем временем, уже поела и, сидя на скамье, переводила внимательный взгляд с матери на незнакомку, потом решительно слезла на пол и, тихонько подойдя к колыбельке, посмотрела на спящую, временами ещё хрипловато дышавшую девочку. Осторожно погладила малышку по руке, чуть задержав пальчики на её запястье, наморщила лобик и серьёзно произнесла:
- Она не уйдёт.
Шинейд усмехнулась краешком губ  - всё-таки кровь фейри давала себя знать даже в таком раннем возрасте, редкой силы ведьма из дочери получится, если Ранит того пожелает – достав из мешка две небольшие плошки, насыпала в них по горстке шалфея и залила водой.   
- Только не пугайся, - предупредила ведьма и негромко щёлкнула пальцами: заговоренные плошки, точно собаки, услышавшие приказ хозяина, поднялись вверх и застыли в воздухе справа и слева от колыбельки. – Рози станет легче, если она подышит паром от этой травы, - скупо пояснила Шинейд, и наконец-то позволила себе опуститься на скамью, рядом с тем местом где сидела её дочь. Ранит вернулась и, вскарабкавшись на прежнее место, тёплым комочком привалилась к боку матери.
Шинейд погладила девочку по каштановым кудрям и придвинула к себе миску с бараниной. Ела ведьма, несмотря на голод, неторопливо и сдержанно, но вспомнив слова молодой вдовы о том, что её уже побаиваются, нахмурилась. Конечно, не дело лезть в чужие дрязги, но ей здесь жить, пусть даже временно, а эти дуры не понимают, что только хуже делают.
- Раз уж случай нас свёл, невежливо имя скрывать. Я – Шинейд, а мою дочь зовут Ранит, - женщина говорила мягко и неторопливо, давая хозяйке дома время осмыслить увиденное и услышанное. – Скажу тебе честно, девочка, лучшим выходом для тебя будет найти нового мужа, и хорошо бы, не здесь. Сама подумай – ты молодая, хорошенькая, всего одного ребёнка родила… Соседки твои не сглаза боятся, а того, что ты кого-нибудь из их мужей от семьи уведёшь, потому и изводят.

Отредактировано Helga Byrne (2015-12-28 18:08:46)

+1

11

[icon]http://s7.uploads.ru/APZ6u.jpg[/icon]
Быстро насытившись, она захотела спать. Умиротворяющее сопение малышки и недетская, какая-то слишком взрослая и серьезная   уверенность  Ранит в выздоровлении девочки  – все это действовало на Лиззи как хорошее снотворное. Лиззи вспомнила, что давно не спала.  Она зевнула, прикрыв рот рукой и стараясь подавить зевок, чтобы не показаться невежливой.
- Нет-нет, вы отдыхайте, я сама буду…я все равно буду сидеть с ней ночью, - слипались глаза; Лиззи подошла к колыбельке и наклонилась к дочери. Ее дыхание было легким, лобик с прилипшими волосками – влажным и прохладным, - я рядом с ней прилягу, на лежанке. А для вас  с дочкой кровать – там, за перегородкой.
Она подняла руку, чтобы погладить по голове подошедшую Ранит.
Пальцы застыли, поймав лишь пустоту.  Плошки с паром парили в ней, распространяя плотный, терпкий аромат шалфея.
Сон как рукой сняло. Расширив глаза, она, не мигая,  смотрела на плошки. Воздух вокруг них сгустился и дрожал.
Лиззи моргнула. Ничего не изменилось. Девочка забралась на колени к матери, свернувшись на них уютно, как котенок.
Шинейд заговорила, назвала себя, сказала что-то еще, мелодичным, успокаивающим голосом – Лиззи не слышала. Точнее, слышала, но не понимала, словно сидящая в двух шагах от нее женщина вдруг стала  говорить на чужом наречии.
Она ущипнула себя, надеясь, что ей привиделось это все в зыбком мареве на границе сна и яви, но ошиблась.
- Ты… ты  не знахарка, верно?

+1

12

[icon]http://s017.radikal.ru/i424/1511/d2/4351aa7f5077.jpg[/icon]

«Не визжит, за сердце не хватается, и на том спасибо», - Шинейд подхватила на руки спящую дочь и, поднявшись со скамьи, прошла за перегородку, давая хозяйке дома время прийти в себя. Низенькая кровать, что удивительно, вроде бы была чистой, но прежде чем уложить Ранит, ведьма привычно устроила на подушке небольшой медный кругляшок, размером с монету, покрытый узором из плавных пересекающихся линий – артефакт от блох, клопов и тараканов. Подождала несколько минут, пока он начнёт действовать, и уложила дочь, накрыв девочку одеялом, а поверх – своей шалью.
- Да, я не только знахарка, - вернувшись в комнату, ведьма остановилась в двух шагах от женщины. – Но твоей дочери легче, разве не так? Можешь не бояться – мне не нужна ни твоя душа, ни твоя жизнь в уплату. Хватит крыши над головой, только до выздоровления Рози - я больных не бросаю. После этого мы уйдём. А теперь ляг и поспи, пока есть время. Если понадобится помощь, я тебя разбужу.

Отредактировано Helga Byrne (2016-01-08 11:30:24)

+1

13

[icon]http://s7.uploads.ru/APZ6u.jpg[/icon]
Лиззи молча кивнула. Кто бы ни была гостья, она спасла жизнь ее ребенку. Ее крохе. Единственному комочку счастья, что остался у нее от мужа. Единственному свету в окошке. Так стоит ли задумываться о природе того, что стало для девочки спасением? Она молилась, она горячо молилась, она соблюдала все, что требуется от порядочной женщины, она не торговала телом и не соблазняла чужих мужей – так за что ей все это? Болезнь дочери, злой шепот за спиной?
Сон как рукой сняло.
За перегородкой слышалось мерное дыхание Шинейд и ее девочки. В колыбельке едва слышно посапывала Рози. Лиззи попыталась устроиться на лежанке, однако так и не смогла заснуть – ворочалась, прислушивалась к дыханию спящей дочери,  проваливалась в минутное забытье и тут же вздрагивала, поднимала голову.  Снова успокаивалась и пыталась прилечь.   Лишь к утру она забылась коротким сном. 
Снилась ей городская площадь. Небольшой пенек на наспех срубленном помосте, и на нем – ее дочка  в одной рубашонке, здоровая, веселая,  с рыжим пухом на круглой головенке. Лиззи попыталась шагнуть к ней – и поняла, что не может сделать ни единого шага. Даже рукой шевельнуть не может. И проснулась.
Сердце колотилось у горла.
В дверь настойчиво стучали.
- Лиззи! Открой! Это Молли Локвуд!
Она  набросила шаль, сунула ноги в растоптанные башмаки.
Молли была не одна. За ее спиной  стоял Дик Локвуд, староста,  и еще человек семь. Мужчины, женщины. Лиззи разглядела только Дорис и ее мужа – кривоглазого Джона Смолла. Лица у всех были серые и суровые.
- Лиззи Фишер, тебя обвиняют в колдовстве. Тебя будут судить на городской площади сегодня в полдень. Следуй за нами.
- Нет, я не пойду! – вскинулась Лиззи, и попыталась загородить  вход в дом – чьи-то руки схватили ее за плечи, и швырнули в грязь…

+1


Вы здесь » Wee folk » Общий архив » [05.1536] Говоришь, ты не ведьма? Не волнуйся, это легко исправить.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно